0708 85 05 28 maria (at) beep.se

Fortfarande är det mestadels brittisk engelska som lärs ut i svenska skolor. Däremot är den engelska vi möter på film oftast amerikansk. Men tittar du på äldre amerikanska filmer från 1930-1960 är det en helt annan sorts engelska du hör.

Kate från Connecticut
Katharine Houghton Hepburn (1907-2003) föddes i Hartford, Connecticut  i en välbärgad familj och studerade vid Bryn Mawr College.  Som tonåring började hon spela amatörteater och efter några roller på Broadway kom hon till Hollywood 1932 där hon snart slog igenom som komedienn.

Cary från Bristol
Cary Grant (1904-1986) föddes i Bristol i sydvästra England som Archibald Alexander Leach. Familjen var fattig och bara 13 år gammal rymde han hemifrån. Han lärde sig att gå på styltor och började uppträda tillsammans med en kringresande akrobattrupp. Han lockades av USA och kom till Hollywood 1932.

Screwballkomedi med snabb dialog
Filmen “Bringing Up Baby” (Ingen fara på taket) spelades in 1938. En av den tidens typiska screwballkomedier med driven dramaturgi och rappa repliker. Det var första gången som Katharine Hepburn och Cary Grant spelade mot varandra. Två skådespelare med helt olika familjebakgrund och från två engelsktalande länder på varsin sida om Atlanten. Hon är amerikanska och han är britt. Men lyssnar du på dem hör du att de pratar likadant. Hur går det ihop?

Mer kultiverad och universell engelska
Den sortens engelska de talar kallas “Transatlantic English” eller “Mid-Atlantic English” och är, enkelt uttryckt, amerikansk engelska med brittiskt uttal. I Hollywood ansågs den här engelskan mer kultiverad och universell och var därmed gångbar på båda sidor om Atlanten. Det blandade uttalet får dig att låta som att du har en högre utbildning utan att avslöja varifrån du kommer eller vilken bakgrund du har.

Här är några typiska kännetecken för Transatlantic  English:

  1. Välj en medelamerikansk accent (alltså inte från t ex Boston eller Texas)
  2. Uttala INTE bokstaven “R” i slutet av ord som “winner” och “longer”
  3. Uttala bokstaven “T” som “T” och inte som “D” i ord som “water” och “butter”
  4. Markera vokalerna så att du uttalar “dance” som “dahns” (alltså lite mer “A” än “Ä”)
Cary och Kate

Cary och Kate pucklar på varandra verbalt

Ett uttal som imponerar
Hepburn och Grant gjorde totalt fyra filmer ihop. Vill du höra andra exempel på Transatlantic English kan du på YouTube söka vidare på t ex Grace Kelly, Orson Welles, Joan Crawford och Bette Davis – samt Kelsey Grammer och David Hyde Pierce i TV-serien “Frasier”. För även om den här sortens amerikansk-brittisk engelska var vanligare förr så dyker den iband upp när karaktärer ska verka förmögna och högutbildade. Så den passar även bra för den som inte har engelska som förstaspråk och som vill försöka imponera på andra.

Vill du veta mer finns det faktiskt en lärobok i ämnet: “Teach Yourself Transatlantic: Theatre Speech for Actors” (1986) by Robert L. Hobbs.