Vi översätter texter på svenska och engelska
Här får du hjälp med översättning
Du vill ha hjälp med att översätta marknadsförings- och informationstexter på svenska och engelska. Men de nytillkomna läsarna har sällan samma förkunskaper och referensramar. Ofta behöver textens innehåll målgruppsanpassas (adapteras) för att fungera bättre på sitt nya språk. Som skribenter med engelska och svenska som respektive modersmål arbetar vi lite annorlunda med översättningar. Genom att utgå från läsarna ser vi till att budskapet når fram.
Vi översätter texter på svenska och engelska till:
- Webbplats
- Kundtidning
- Kundcase
- Företagspresentation
- Sociala medier (Facebook, Twitter, YouTube)
- Broschyr
- Folder
- Produktblad
- Nyhetsbrev
- Mässmaterial
Här kan du läsa smakprov ur några texter som vi har översatt.
No Swenglish, please!
Många svenska företag nöjer sig tyvärr med trista direktöversättningar. Eller så väljer de att tilltala omvärlden på hemsnickrad engelska. Resultatet är texter som inte känns relevanta för de utländska läsarna. Företag som inte tänker på hur de uppfattas utomlands riskerar att missa potentiella kunder. Och i värsta fall kan varumärket skadas. Så låt korridorengelskan stanna där den hör hemma!
Varje ny läsare är en individ
Som skribenter med svenska och engelska som respektive modersmål arbetar vi med översättningar på ett lite annorlunda sätt. Istället för att basera översättningen på källtexten utgår vi från de nytillkomna läsarnas annorlunda förkunskaper, referensramar och informationsbehov. Genom göra en adaption målgruppsanpassas textens idé, innehåll och budskap så att den blir relevant för läsarna på sitt nya språk. Allt sker i nära samarbete med dig och som uppdragsgivare tar du därmed en mer aktiv del i processen. För webbplatser arbetar vi med sökmotoroptimerade översättningar.




Comments on this entry are closed.
{ 2 trackbacks }